Заверение перевода у нотариуса в РФ
https://iili.io/3jL8nHl.md.jpg
Юридическая документация в каждом государстве формируется исключительно на языке, признанном государственным. Для Российской Федерации это русский язык, для Алжира – государственный арабский, и далее. Перед подачей документов их нужно сделать перевод и удостоверить.
В различных государствах подтверждение перевода производится отличающимся образом. Например, в Италии удостоверяют перевод официальным присяжным. В Российской Федерации закон не предусматривает присяжных. Здесь можно получить либо подтверждение перевода нотариусом, либо удостоверение от бюро.
Сравнение двух типов заверения: в чем разница?
В Федерации существуют два способа легализации перевода. Первый – простой перевод с подписью. После завершения работы переводчик добавляет заключение о верности перевода, подписывает документ и предоставляет контактную информацию. Такой формат обычно бесплатный.
В лицензированном центре используется фирменная печать. Это гарантия достоверности, поскольку наняты дипломированные лингвисты. Следовательно, качество перевода обеспечивается. Иначе бюро теряет авторитет. Заверение с печатью агентства – это отдельный сервис, но она ниже по цене, чем подпись у нотариуса.
Для госорганов РФ простого заверения может быть мало. Перевод, без нотариуса, можно сдать в учебное заведение. Но для Пенсионного фонда, регистрационного органа требуется минимум нотариальное заверение.
Формат нотариального заверения гарантирует, что перевод подготовлен квалифицированным специалистом и передаёт суть. Если вас интересует перевод документов на польский язык https://expertperevod.ru/yazyki/polsky/ - это именно то, что Вам требуется!
Нужен ли перевод за границей или в России?
Если человек из России отправляется за рубеж, вполне он может выполнить перевод документов на язык страны назначения. В рядах стран чиновники допускают официально подтверждённые переводы. Например, их принимают в Казахстане.
В прошлом заверения нотариусом хватало для Армении. Однако на данный момент они часто требуют дополнительную форму подтверждения, а именно — апостилирование.
В то же время, например, отдельные государства не принимают услуги не местных переводчиков. Поэтому оформлять перевод в России в этом случае бесполезно.
Что в РФ?
Примерно тот же принцип действует и в России. Большинство учреждений засчитывают только те переводы, которые, сделанные на территории России. Причём требуется, чтобы перевод был удостоверен нотариусом. Это необходимо для тех, кто планирует жить в России, собирающихся жить и трудиться в РФ.
Как нотариус подтверждает перевод
В государстве удостоверение перевода у нотариуса возможно в двух вариантах:
• Свидетельствование верности перевода; • Заверение подписи переводчика.
Этот метод встречается не так часто. Он требует, чтобы нотариус знал язык, на/с которого ведётся работа.
Если затронут язык с большой практикой, возможно оформление перевода. Однако перевод с нестандартных языков почти невозможно, поэтому такой вариант встречается ограниченно. Тем не менее, этот метод существует, и он имеет цену по закону.
Согласно закона «Основ законодательства о нотариате РФ» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».
Самый популярный формат — заверение подписи переводчика у нотариуса. В этом случае нотариус ставит свою печать, что подпись подлинная. Это означает, что переводчик подписал документ сам.
Какие документы должен предоставить переводчик?
https://iili.io/3jL8qlf.md.png
Чтобы нотариус заверил подпись переводчика, требуется показать подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что переводчик имеет профильное образование.
Благодаря этому гарантируется, что переведённый текст соответствует оригиналу.
Как нотариус удостоверяет подпись?
Эта процедура регламентирована нотариатом.
Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».
Форма подтверждения не играет ключевой роли. Оба варианта будет принят в ведомствах РФ без лишней бюрократии.
Как проходит удостоверение перевода?
Многие ошибочно полагают клиент лично удостоверяет текст. Но это не так.
Фактически, перевод удостоверяется переводчиком. Он приходит к нотариусу после выполнения работы и подписывает перевод лично.
В свою очередь, нотариус фиксирует факт подписи, что подпись поставлена при нём. Все страницы перевода сшиваются, а затем заверяются печатью нотариуса.
Перевод с копии: когда и зачем?
При переводе документов для зарубежных стран обычно снимают копию с оригинала.
Однако, если необходим перевод диплома на государственный язык РФ, обычной копии недостаточно. В таких случаях понадобится заверение копии документа у нотариуса.
После этого основной документ остаётся у вас, а копия служит основой для перевода. Он выполняет перевод, а также печати, подписи и отметки, включая печати нотариуса.
Для чего нужно удостоверение копии?
Заверение документа требуется при определённых обстоятельствах:
• По нормам нотариата, подтверждённая копия делается при предъявлении оригинала. С другой стороны, такая копия обладает той же юридической силой, что и исходник. Соответственно, вы можете сделать заверенную копию для перевода, а сам оригинал оставить себе. Также, не обязательно наличие оригинала если оформляется перевод на русский язык. • Бывает, что документ остаётся в отделе кадров. Но вам нужно её предъявить при подаче заявления на паспорт. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Не предъявляя оригинал, передаёте в заявление заверенную копию. Следует знать, что можно обойтись без нотариуса. Документ может подписать представитель работодателя, с печатью компании. • Представьте, что вы уже сделали переводы документов и передали их в различные структуры: в университет, официальные органы и так далее. Но спустя время появляется необходимость сделать ещё один перевод в другие инстанции. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Имеет смысл сделать несколько удостоверенных вариантов на будущее.
Таким образом, во многих ситуациях не обойтись без подтверждения подлинности.