нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии [2025/05/05 23:41] (aktuell)
188.130.160.91 angelegt
Zeile 1: Zeile 1:
 +====== Нотариальное удостоверение перевода в России ======
 +Заверение перевода у нотариуса в РФ
 +
 +https://iili.io/3jL8nHl.md.jpg
 +
 +Юридическая документация в каждом государстве формируется исключительно на языке, признанном государственным. Для Российской Федерации это русский язык, для Алжира – государственный арабский, и далее. Перед подачей документов их нужно сделать перевод и удостоверить.
 +
 +В различных государствах подтверждение перевода производится отличающимся образом. Например, в Италии удостоверяют перевод официальным присяжным. В Российской Федерации закон не предусматривает присяжных. Здесь можно получить либо подтверждение перевода нотариусом, либо удостоверение от бюро.
 +
 +Сравнение двух типов заверения: в чем разница?
 +
 +В Федерации существуют два способа легализации перевода. Первый – простой перевод с подписью. После завершения работы переводчик добавляет заключение о верности перевода, подписывает документ и предоставляет контактную информацию. Такой формат обычно бесплатный.
 +
 +В лицензированном центре используется фирменная печать. Это гарантия достоверности, поскольку наняты дипломированные лингвисты. Следовательно, качество перевода обеспечивается. Иначе бюро теряет авторитет. Заверение с печатью агентства – это отдельный сервис, но она ниже по цене, чем подпись у нотариуса.
 +
 +Для госорганов РФ простого заверения может быть мало. Перевод, без нотариуса, можно сдать в учебное заведение. Но для Пенсионного фонда, регистрационного органа требуется минимум нотариальное заверение.
 +
 +Формат нотариального заверения гарантирует, что перевод подготовлен квалифицированным специалистом и передаёт суть. Если вас интересует перевод документов на польский язык [[https://expertperevod.ru/yazyki/polsky/|https://expertperevod.ru/yazyki/polsky/]] - это именно то, что Вам требуется!
 +
 +Нужен ли перевод за границей или в России?
 +
 +Если человек из России отправляется за рубеж, вполне он может выполнить перевод документов на язык страны назначения. В рядах стран чиновники допускают официально подтверждённые переводы. Например, их принимают в Казахстане.
 +
 +В прошлом заверения нотариусом хватало для Армении. Однако на данный момент они часто требуют дополнительную форму подтверждения, а именно — апостилирование.
 +
 +В то же время, например, отдельные государства не принимают услуги не местных переводчиков. Поэтому оформлять перевод в России в этом случае бесполезно.
 +
 +Что в РФ?
 +
 +Примерно тот же принцип действует и в России. Большинство учреждений засчитывают только те переводы, которые, сделанные на территории России. Причём требуется, чтобы перевод был удостоверен нотариусом. Это необходимо для тех, кто планирует жить в России, собирающихся жить и трудиться в РФ.
 +
 +Как нотариус подтверждает перевод
 +
 +В государстве удостоверение перевода у нотариуса возможно в двух вариантах:
 +
 +• Свидетельствование верности перевода;
 +• Заверение подписи переводчика.
 +
 +Этот метод встречается не так часто. Он требует, чтобы нотариус знал язык, на/с которого ведётся работа.
 +
 +Если затронут язык с большой практикой, возможно оформление перевода. Однако перевод с нестандартных языков почти невозможно, поэтому такой вариант встречается ограниченно. Тем не менее, этот метод существует, и он имеет цену по закону.
 +
 +Согласно закона «Основ законодательства о нотариате РФ» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1), Статья 81: «Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками».
 +
 +Самый популярный формат — заверение подписи переводчика у нотариуса. В этом случае нотариус ставит свою печать, что подпись подлинная. Это означает, что переводчик подписал документ сам.
 +
 +Какие документы должен предоставить переводчик?
 +
 +https://iili.io/3jL8qlf.md.png
 +
 +Чтобы нотариус заверил подпись переводчика, требуется показать подтверждение образования. Это могут быть официальные документы, подтверждающие, что переводчик имеет профильное образование.
 +
 +Благодаря этому гарантируется, что переведённый текст соответствует оригиналу.
 +
 +Как нотариус удостоверяет подпись?
 +
 +Эта процедура регламентирована нотариатом.
 +
 +Статья 80. Свидетельствование подлинности подписи на документе: «Свидетельствуя подлинность подписи, нотариус удостоверяет, что подпись на документе сделана определённым лицом, но не подтверждает содержание документа».
 +
 +Форма подтверждения не играет ключевой роли. Оба варианта будет принят в ведомствах РФ без лишней бюрократии.
 +
 +Как проходит удостоверение перевода?
 +
 +Многие ошибочно полагают клиент лично удостоверяет текст. Но это не так.
 +
 +Фактически, перевод удостоверяется переводчиком. Он приходит к нотариусу после выполнения работы и подписывает перевод лично.
 +
 +В свою очередь, нотариус фиксирует факт подписи, что подпись поставлена при нём. Все страницы перевода сшиваются, а затем заверяются печатью нотариуса.
 +
 +Перевод с копии: когда и зачем?
 +
 +При переводе документов для зарубежных стран обычно снимают копию с оригинала.
 +
 +Однако, если необходим перевод диплома на государственный язык РФ, обычной копии недостаточно. В таких случаях понадобится заверение копии документа у нотариуса.
 +
 +После этого основной документ остаётся у вас, а копия служит основой для перевода. Он выполняет перевод, а также печати, подписи и отметки, включая печати нотариуса.
 +
 +Для чего нужно удостоверение копии?
 +
 +https://iili.io/3jL8FPs.png
 +
 +Заверение документа требуется при определённых обстоятельствах:
 +
 +• По нормам нотариата, подтверждённая копия делается при предъявлении оригинала. С другой стороны, такая копия обладает той же юридической силой, что и исходник. Соответственно, вы можете сделать заверенную копию для перевода, а сам оригинал оставить себе. Также, не обязательно наличие оригинала если оформляется перевод на русский язык.
 +• Бывает, что документ остаётся в отделе кадров. Но вам нужно её предъявить при подаче заявления на паспорт. В такой ситуации вам поможет заверенная копия. Не предъявляя оригинал, передаёте в заявление заверенную копию. Следует знать, что можно обойтись без нотариуса. Документ может подписать представитель работодателя, с печатью компании.
 +• Представьте, что вы уже сделали переводы документов и передали их в различные структуры: в университет, официальные органы и так далее. Но спустя время появляется необходимость сделать ещё один перевод в другие инстанции. В этом случае выручит заранее заверенная копия. Имеет смысл сделать несколько удостоверенных вариантов на будущее.
 +
 +Таким образом, во многих ситуациях не обойтись без подтверждения подлинности.
  
нотариальное_удостоверение_перевода_в_россии.txt · Zuletzt geändert: 2025/05/05 23:41 von 188.130.160.91